Tuvan Throat Singers

THE STORY BEHİND SONGS

Huun-Huur-Tu (A-Shoo-De-Ke-Yo Lyrics in English)

When my trotting dun is trotting
the fog on the ground clears up
When the eloquent girl manifests herself
The Seven Stars conjoin

My sweetheart’s two eyes
are like the stars that rise late
Her coarse braid
is like the cedar of my taiga pasture

When my ambling dun is ambling
the first fog clears up
When my witty dear manifests herself
The first stars conjoin

Its children are bold,
cheerful and merry, deng-deng
Its peoples are free
it is our Tuva, deng-deng

My young beloved’s two eyes
are like the stars that shine in the evening
Her braid born in autumn
is like some land’s cedar
http://www.tyvawiki.org/wiki/Aa-Shuu-Dekei-Oo

Advertisements

Huun-Huur-Tu – Eki Attar (Good Horses- Lyrics in English)

Good Horses
On the swift steed’s head
Bridle and bit are rinkling-rinkling
Remembering the beloved above all
My heart is beating pit-a-pat

On my good bay horse’s head
Saddle and rein are rinkling-rinkling
On my sweetheart’s braid
Her braid ornament is swaying-swaying

Trotting up the river Khemchik
Such is the pace of the arched dun horse
Always coming when evening falls
Such is the habit of my young love

Trotting clip-clop clip-clop
It is the trot of my dark-bay horse
Always smiling softly
Such is the habit of my sweet friend

The silver bridle on my horse’s head
Is it enviable, brother-in-law?
Your lambkin staying with me
Is she desirable, brother-in-law?

The golden saddle, rein, and bit
Are they enviable, brother-in-law?
Your precious staying with me
Is she desirable, brother-in-law?

On the shy colt’s head
Bit and rings are rinkling-rinkling
On my young love’s braid
Her braid ornament is swaying-swaying

I long to ride my skewbald horse
On whose flank a mark is branded
I long to meet the beloved girl
On whose fingers rings are stuck

Read more Translation : http://www.tyvawiki.org/wiki/Eki_Attar


Huun-Huur-Tu Ödügen Tayga ( Lyrics in Tuvan,Turkish,English)

Ödügen Tayga
Ödügen Tayga čurttug-la men
Öleŋ sigen čïttïg-la men
Čalïm tayga čurttug-la men
Šaanak sigen čïttïg-la men

Eder čarïŋ munup algaš
Eliiŋ budun dergilep kel
Mïndï čarïŋ munup algaš
Mïygaaŋ budun dergilep kel

ÖTÜKEN TAYGASI(Ormanı)
Ötüken Taygası, yurtlarım ben
Islak çimen koklarım ben
Çalımlı tayga, yurtlarım ben.
Ardıç, çimen koklarım ben.

Karacanın altına bağlayıp eğeri
Elini ayağına derleyip gel
Geyik altına bağlayıp eğeri
Eğerini ayağına derleyip gel

ÖDÜGEN TAYGA
The Ödügen Tayga is my home
I smell the sedge and grass
The rocky tayga is my home
I smell the junipers and grass

Come, riding your reindeer stag
The feet of the roe doe tied to the saddle
Come, riding your reindeer hind
The feet of the maral doe tied to the saddle


Huun Huur Tu – Orphan’s Lament


THE STORY BEHİND ANCESTORS CALL

ANCESTORS

The Ene-Sai (ancient name of the Yene sei River), Sayan(mountains), and Tandim(mountains) are our ancient places.
The soft and soulful “sygyt” and “khöömei” are the ancient song of our people .
The ancestors of our “kargyraa” long ago became like gravestones on the steppe.
But among us are still people who sing kargyraa.
The ancestor of khöömei and sygyt long ago became like gravestones on the steppe.
But our hearts are proud(boil in our chest) that among us are still people who sing khöömei.


The Story behind Orphan’s Lament

In Tuvan folklore, the orphan is a key figure who shows the central impor­tance of love and family relationships. Deprived of parents, orphans are con­sidered the unluckiest of humans, even if they own lots of animals and have plenty of money.

THE ORPHAN’S LAMENT

I’m alone, I’m an orphan If I’d died as a baby.
If as a baby I’d died It wouldn’t have been such a misfor­tune
I’m alone, I’m an orphan
If I’d died as a newborn in the cradle
If as a newborn in the cradle I’d died
No one would have needed my thick­ened blood (placenta)
[i.e., it would have been better to have been aborted
than to have had such an unfortunate life]
We feel pity for a tiny bird
That tumbles from a broken nest
We feel pity for a baby
Who has lost his mother
The fate of the universe Can’t be held back
Even if my dying mother stood up and came to me
She wouldn’t add to my happiness

THE ORPHAN’S LAMENT
Kaigal-igil, vocal
Anatoli: byzaanchi
Sayan: marinhuur